i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 429.1
Citatio:
B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: CTH 429.1 (TX 27.03.2017, TRde 08.02.2017)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
Kolophon
§ 3'
11
--
[
…
]
…
ŠA
NINDA.Ì.E.DÉ.A
1
mūl
[
atin
…
Š
]
E
kar
(
a
)
š
kuitta
…
[
…
IZM
]
ARI
ēššanaš
[
…
]
kiyanta
A
Vs. I 11'
[
…
]
x
⌈
ŠA
?
⌉
4
NINDA.Ì.E.DÉ.A
1
mu-ú-l
[
a-ti-in…
]
Vs. I 12'
[
…
Š
]
E
kar-aš
ku-it-ta
x
[
…
]
Vs. I 13'
[
…
IZ-M
]
A-RI
e-eš-ša-
⌈
na
⌉
-aš
[
…
]
Vs. I 14'
[
…
]
ki-ia-an-
⌈
ta
12
--
GEŠTIN
-ma
[
…
]
šerr=a=kan
ēšš
[
anaš…
-
]
pa
A
Vs. I 14'
⌈
GEŠTIN
?
⌉
-ma
?
[
…
]
Vs. I 15'
[
…
]
še-er-ra-kán
e-eš-š
[
a-na-aš…
]
Vs. I 16'
[
…-
]
pa
¬¬¬
§ 3'
11
--
[ … ] … , 1
mūl[ati]
-Gebäck aus
?
fetthaltigem Getreidebrei [ … G]erste
?
,
kars
-Getreide, alles … [ … ein Spe]er [ … ] aus Teig [ … ] sind hingelegt.
12
--
Wein
?
aber
?
… [ … ] und darauf [ … aus] Teig [ … ] …
4
Vielleicht endet das vorangehende Wort auch mit dem Zeichen
ŠA.
Editio ultima:
Textus
27.03.2017;
Traductionis
08.02.2017